1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
перевод (с) six_ate
http://dilbert.yask.org
2
00:00:06,465 --> 00:00:09,992
- В этом кусочке мыла осталось на одну помывку.
3
00:00:12,195 --> 00:00:16,042
Черт. Он такой маленький. Никак не найду.
4
00:00:16,043 --> 00:00:19,271
- Что за ванна? Душ опять тебя выбросил?
5
00:00:19,272 --> 00:00:21,268
- Я пытаюсь думать о новом продукте.
6
00:00:21,269 --> 00:00:24,536
Я читал, что Эйнштейну его лучшие мысли пришли в ванне
7
00:00:24,537 --> 00:00:25,507
Все дело в теплой воде.
8
00:00:25,508 --> 00:00:27,988
- Супы в пакетиках основаны на той же теории.
9
00:00:27,989 --> 00:00:30,201
- Ты не мог бы не пялиться на меня?
10
00:00:30,666 --> 00:00:32,798
- А зачем здесь эта видеокамера?
11
00:00:32,799 --> 00:00:37,437
- Это моя камера с детектором движения и голосовым управлением.
12
00:00:37,438 --> 00:00:39,093
Специально сконструированная для того,
13
00:00:39,094 --> 00:00:40,110
чтобы записывать мои блестящие идеи.
14
00:00:40,111 --> 00:00:42,238
- Надеюсь, что только для этого она и служит.
15
00:00:42,239 --> 00:00:45,840
- Я сижу в воде. Я не могу пользоваться ноутбуком.
16
00:00:45,841 --> 00:00:47,630
- Мм, значит вот как.
17
00:00:47,631 --> 00:00:48,925
- Да, вот так.
18
00:00:48,926 --> 00:00:51,682
- Как инженер ты очевидно должен знать, что ванна -
19
00:00:51,683 --> 00:00:53,797
это самый малоэффективный способ мыться.
20
00:00:53,798 --> 00:00:55,805
- Я обдумываю идеи!
21
00:00:55,806 --> 00:00:57,352
- Ты сидишь в своей собственной грязи.
22
00:00:57,353 --> 00:00:58,951
- Какая-то ее часть растворилась в воде.
23
00:00:58,952 --> 00:01:02,470
- Это примерно как полоскать яблоко в унитазе, смывая с него пестициды.
24
00:01:02,932 --> 00:01:04,941
- Ладно, хватит ванны.
25
00:01:08,897 --> 00:01:11,882
- Почему бы тебе не изобрести продукт, что защищал бы
26
00:01:11,883 --> 00:01:14,818
кожу от сморщивания в ванне? Типа "Денабухатора".
27
00:01:14,819 --> 00:01:18,750
- Догберт, это самая пустая и недалекая идея из тех, что я слышал.
28
00:01:18,751 --> 00:01:19,751
- Спасибо!
29
00:01:19,752 --> 00:01:23,980
- Я не хочу "денабухать" людей. Я хочу сделать мир лучше.
30
00:01:25,236 --> 00:01:27,188
- Это и есть то место, где вам пришла в голову идея изобретения,
31
00:01:27,189 --> 00:01:28,454
которое победило глобальное потепление?
32
00:01:28,455 --> 00:01:31,210
- Да! Вода в ванной помогает мне думать.
33
00:01:31,211 --> 00:01:33,143
- А почему вы снимаете себя на камеру?
34
00:01:33,144 --> 00:01:35,935
- Я же говорил, я не могу пользоваться ноутбуком в ванне.
35
00:01:35,936 --> 00:01:37,924
- Значит, вы настаиваете на этой сказке.
36
00:01:37,925 --> 00:01:39,249
- Да, настаиваю.
37
00:01:39,250 --> 00:01:41,101
- А вы знаете, что сидите в собственной грязи?
38
00:01:41,102 --> 00:01:44,164
- Я пытаюсь думать над изобретением, что исправит и это.
39
00:01:44,165 --> 00:01:47,541
- Думаю, это изобретение называется "ДУШ".
40
00:01:47,542 --> 00:01:50,742
- Какая отвратительная фантазия.
41
00:02:44,840 --> 00:02:46,769
Серия 1.03
ОБРАЗЕЦ
42
00:02:49,984 --> 00:02:51,396
Основано на комиксах
Скотта Адамса
43
00:03:04,221 --> 00:03:05,858
- Черт.
44
00:03:05,859 --> 00:03:09,507
- Все пешеходы ликвидированы. Игра окончена.
45
00:03:09,508 --> 00:03:11,367
- Может, поработаем?
46
00:03:11,368 --> 00:03:15,201
- Еще разик. Думаю, я смогу попасть в туалет, если взорву детский сад.
47
00:03:15,202 --> 00:03:18,139
- Добро пожаловать в игру "Дави пешехода".
48
00:03:18,140 --> 00:03:21,309
Помните, что я единственная женщина, которая вас любит,
49
00:03:21,310 --> 00:03:22,920
зарегистрированный пользователь Волли.
50
00:03:22,921 --> 00:03:24,254
- Ну хватит.
51
00:03:27,057 --> 00:03:30,906
- Нас сроки поджимают. Надо спроектировать новый главный продукт
52
00:03:30,907 --> 00:03:32,323
причем надо это "на вчера".
53
00:03:32,324 --> 00:03:36,355
- На вчера? Значит, мы уже опоздали.
54
00:03:36,356 --> 00:03:38,440
Что значит... Да! Еще одна игра.
55
00:03:40,330 --> 00:03:42,126
- Все уже изобретено.
56
00:03:42,127 --> 00:03:46,365
- Неправда. Вот, например - машина времени.
57
00:03:46,366 --> 00:03:48,597
- Ну ладно, поиграем в "Машину времени".
58
00:03:51,393 --> 00:03:54,755
- Ну вот. Игра приучила меня к насилию.
59
00:03:59,385 --> 00:04:01,841
- Ну, как продвигается наш образец?
60
00:04:03,854 --> 00:04:07,115
Вращающийся куб! Мне нравится.
61
00:04:07,116 --> 00:04:08,773
Когда будем готовы его выпустить?
62
00:04:08,774 --> 00:04:10,095
- Это скринсейвер!
63
00:04:10,096 --> 00:04:14,664
- Не понимаю я эту техническую абракадабру. Я просто хочу, чтобы оно работало.
64
00:04:14,665 --> 00:04:16,592
- Это работает, но у всех оно уже есть.
65
00:04:16,593 --> 00:04:18,504
- Жалко. А что еще у вас есть?
66
00:04:18,505 --> 00:04:21,202
- У нас тут была идея о машине времени.
67
00:04:21,203 --> 00:04:25,698
- Вам бы постараться. Я слышал, что в нашей организации есть
68
00:04:25,699 --> 00:04:30,807
конкурирующий инженерный отдел, разрабатывающий собственный образец.
69
00:04:30,808 --> 00:04:34,048
- Так, из любопытства: а кто главный в этом отделе?
70
00:04:35,971 --> 00:04:37,364
- ЛИНА.
71
00:04:38,829 --> 00:04:41,846
- Лина? Вы хотите сказать, что Лина и правда существует?
72
00:04:41,847 --> 00:04:43,468
я всегда думал, что она - это просто миф.
73
00:04:43,469 --> 00:04:46,865
- Она больше, чем миф. Она - просто какая-то Ксена - инженер-воин.
74
00:04:47,793 --> 00:04:51,310
Я слышал, что когда она училась по обмену студентами,
75
00:04:51,311 --> 00:04:55,053
произошел несчастный случай - она отрубила головы паре одноклассниц
76
00:04:55,054 --> 00:04:56,054
хоккейной клюшкой.
77
00:04:59,292 --> 00:05:02,422
Ни один из свидетелей никогда не говорил о событиях этого дня.
78
00:05:02,973 --> 00:05:05,186
- Если никто не говорил, как случилось, что мы все узнали?
79
00:05:05,187 --> 00:05:06,804
- Я прочитал это в интернете.
80
00:05:06,805 --> 00:05:07,914
- Ой.
81
00:05:07,915 --> 00:05:11,377
- Я слышала слухи, что она крадет идеи у других инженеров,
82
00:05:11,378 --> 00:05:14,428
а потом отрезает им головы, чтобы они молчали.
83
00:05:14,429 --> 00:05:16,102
- История Волли мне больше нравится.
84
00:05:16,103 --> 00:05:19,491
И вообще - нет ничего стыдного в том, чтобы проиграть,
85
00:05:19,492 --> 00:05:21,971
и в Олбани в это время года просто замечательно.
86
00:05:21,972 --> 00:05:23,215
- В ОЛБАНИ?
87
00:05:23,216 --> 00:05:25,694
- Как только будет спроектирован новый образец,
88
00:05:25,695 --> 00:05:26,695
нам понадобится больше площадей.
89
00:05:26,696 --> 00:05:29,273
И мне придется перевести менее продуктивных инженеров
90
00:05:29,274 --> 00:05:35,920
на нашу фабрику в Олбани
(Олбани, штат Нью-Йорк, первый день весны)
91
00:05:42,975 --> 00:05:45,898
- О, глянь, Элис. Домашний набор для отсасывания жира.
92
00:05:45,899 --> 00:05:48,041
Ты могла бы взять одну из этих маленьких штучек и...
93
00:05:49,922 --> 00:05:50,906
- Нам конец.
94
00:05:50,907 --> 00:05:53,320
Команда Лины, наверное, уже закончила со своим образцом,
95
00:05:53,321 --> 00:05:54,973
а у нас даже идей никаких.
96
00:05:54,974 --> 00:05:57,910
- Лину явно сильно переоценивают, мы сможем ее победить.
97
00:05:57,911 --> 00:06:00,195
Несмотря на то, что большинство инженеров перешли на ее сторону
98
00:06:00,196 --> 00:06:02,861
- Команда Лины такая большая, что можно потеряться в толпе
99
00:06:02,862 --> 00:06:04,552
без возможности даже палец поднять.
100
00:06:04,553 --> 00:06:08,000
- Может быть, у них высокие зарплаты, и рабочая атмосфера как праздник,
101
00:06:08,001 --> 00:06:12,191
но они никогда не узнают, что такое удовлетворение от действительно упорной работы.
102
00:06:15,543 --> 00:06:17,141
- Могла бы и получше аргументы найти.
103
00:06:25,281 --> 00:06:26,558
- Чем могу помочь?
104
00:06:26,559 --> 00:06:28,303
- Мне надо на работу, а вы меня задерживаете.
105
00:06:28,304 --> 00:06:33,112
- Снаружи может казаться так. Но на самом деле ты сам себя задерживаешь.
106
00:06:33,113 --> 00:06:35,741
- Вы правы. Откуда вы знаете?
107
00:06:35,742 --> 00:06:36,693
- Работа такая.
108
00:06:36,694 --> 00:06:38,228
- Вы же мусорщик.
109
00:06:38,229 --> 00:06:39,749
- Именно.
110
00:06:40,908 --> 00:06:42,588
- Ну может вы хоть отъедете на грузовике?
111
00:06:42,589 --> 00:06:45,187
А он едет. Это только кажется, что он стоит.
112
00:06:46,097 --> 00:06:48,702
Кстати. Спасибо, что сортируешь мусор.
113
00:07:06,860 --> 00:07:07,661
- Лина...
114
00:07:07,662 --> 00:07:11,867
(говорит со скандинавским акцентом)
- Дилберт. Извини пожалуйста, наверное ты попасть в мое слепое пятно.
115
00:07:11,868 --> 00:07:13,834
- Я был прямо перед тобой.
116
00:07:13,835 --> 00:07:15,453
- Именно.
117
00:07:15,454 --> 00:07:17,447
- Ты выглядеть такой бледный и болезненный.
118
00:07:17,448 --> 00:07:20,663
- Это потому что я не могу... дышать...
119
00:07:23,384 --> 00:07:26,810
- Передать не могу, как я взволнована, что иметь возможность
120
00:07:26,811 --> 00:07:30,105
работать над образец против такого профессионала как твой.
121
00:07:30,106 --> 00:07:31,082
- Как я?
122
00:07:31,083 --> 00:07:33,606
- Я есть огромный поклонник твоей работы.
123
00:07:33,607 --> 00:07:35,245
- Правда?
124
00:07:36,318 --> 00:07:37,879
- Я могу только надеяться, что когда-нибудь стать
125
00:07:37,880 --> 00:07:39,776
половину таким блестящим, как ты.
126
00:07:41,243 --> 00:07:43,452
Потому что я точно не собираюсь в Олбани.
127
00:07:43,453 --> 00:07:47,165
- Знаешь, а ты немного дружелюбнее, чем я себе представлял.
128
00:07:47,166 --> 00:07:49,099
- Правда? Не может быть.
129
00:07:50,085 --> 00:07:53,399
- Ну, эти слухи о том, какой ты коварный головорез.
130
00:07:53,400 --> 00:07:56,468
- Ну, знаешь, люди любить преувеличивать.
131
00:07:56,469 --> 00:08:00,099
- А слухи о Фреде? Инженере, который таинственно исчез
132
00:08:00,100 --> 00:08:02,235
после того, как его проект победил твой?
133
00:08:02,236 --> 00:08:06,188
- Да. Слухи. Только слухи.
134
00:08:06,189 --> 00:08:08,863
Пока не будет живого свидетеля...
135
00:08:16,586 --> 00:08:17,682
- Что ты взяла на обед?
136
00:08:17,683 --> 00:08:19,719
- Салат.
137
00:08:21,469 --> 00:08:23,256
- Она меня тронула.
138
00:08:25,035 --> 00:08:28,209
- О, здорово, у тебя уже что-то есть? Покажи.
139
00:08:28,210 --> 00:08:30,664
- Нет, ничего, пока ничего. Все еще в процессе.
140
00:08:30,665 --> 00:08:32,988
Дай мне пару минут, я подготовлю.
141
00:08:32,989 --> 00:08:36,669
- Слушай, сроки поджимают, нечего церемониться. Дай я посмотрю.
142
00:08:37,501 --> 00:08:38,976
Что за хрень?
143
00:08:38,977 --> 00:08:41,981
О Лина, милая Лина, женщина-богиня,
144
00:08:41,982 --> 00:08:46,863
мои чувства превосходят пи-эр квадрат на бесконечность
145
00:08:46,864 --> 00:08:49,402
Ты совсем с ума сошел?
146
00:08:49,403 --> 00:08:52,699
Это не просто самая отвратная вещь, что я когда-либо читала,
147
00:08:52,700 --> 00:08:54,949
в этом еще и нет смысла - это же неопределенность вида константа на бесконечность!
148
00:08:54,950 --> 00:08:56,357
- Это поэтическое преувеличение.
149
00:08:56,358 --> 00:08:59,575
- Черт, вот это она тебя надула.
150
00:08:59,576 --> 00:09:02,671
Как это было - огромный вентилятор или просто соломинка в задницу?
151
00:09:02,672 --> 00:09:03,641
- По-моему, ты просто ревнуешь.
152
00:09:03,642 --> 00:09:06,260
- Ревную? По-моему, я могу говорить от лица всех женщин,
153
00:09:06,261 --> 00:09:09,495
способных к воспроизведению, если скажу "НЕТ".
154
00:09:09,496 --> 00:09:11,465
- Какое слово рифмуется с "атомарная"?
155
00:09:11,466 --> 00:09:15,169
- Это же саботаж! Ты был когда-нибудь в Олбани?
156
00:09:15,170 --> 00:09:18,299
- "Лучезарная". Лучезарная-атомарная.
157
00:09:18,300 --> 00:09:20,194
- Самой не верится, что я это говорю, но...
158
00:09:20,195 --> 00:09:23,007
Кажется, было лучше, когда здесь был Волли.
159
00:09:23,008 --> 00:09:25,761
Нам он правда нужен.
160
00:09:29,857 --> 00:09:31,742
(Команда Лины)
161
00:09:33,122 --> 00:09:34,440
- Волли!
162
00:09:34,441 --> 00:09:36,080
- Да?
163
00:09:36,081 --> 00:09:37,882
- Волли, это мы.
164
00:09:39,898 --> 00:09:41,249
- Да?
165
00:09:41,250 --> 00:09:42,942
- Он нас не узнает!
166
00:09:42,943 --> 00:09:46,455
- Конечно узнает! Волли, дружище, возвращайся в команду.
167
00:09:46,456 --> 00:09:49,569
- Я не в вашей команде. Я в команде Лины.
168
00:09:49,570 --> 00:09:51,508
Слава Лине!
(книга "Линанетика")
169
00:09:51,509 --> 00:09:52,709
- Я из тебя эту дурь выбью!
170
00:09:54,882 --> 00:09:58,620
- Боль... Лина сказала, что тем, кто выходит из команды, будет больно...
171
00:09:58,621 --> 00:10:04,774
Она была права... Но я всего только вышел в туалет! Лина, я иду к тебе!
172
00:10:05,601 --> 00:10:08,056
- Волли, это же Дилберт и Элис! Разве ты нас не помнишь?
173
00:10:08,057 --> 00:10:13,164
- Вы - из моего прошлого. Когда я еще не был в команде Лины.
174
00:10:13,165 --> 00:10:14,165
Слава Лине!
175
00:10:15,773 --> 00:10:20,593
Лина! Я вернулся! Обещаю, что больше никогда не пойду в туалет!
176
00:10:23,428 --> 00:10:25,392
- Слушай, а он помылся.
177
00:10:25,393 --> 00:10:27,609
- Хуже всего то, что мне он таким больше нравится.
178
00:10:28,720 --> 00:10:32,481
- Эй, посмотри! Она использует меня как пример в ее практике.
179
00:10:32,482 --> 00:10:34,359
Я же говорил тебе, что она меня уважает.
180
00:10:34,360 --> 00:10:38,586
- Люди мои! Смотрите, вот - анти-Я!
181
00:10:40,936 --> 00:10:46,100
Победы недостаточно! Мы должны уничтожить наш противник!
182
00:10:46,101 --> 00:10:48,702
Мы не просто построить лучший образец -
183
00:10:48,703 --> 00:10:55,497
мы построить его на раздробленных костях и разодранной плоти Дилберта!
184
00:11:05,279 --> 00:11:09,570
- Дилберт! Как приятно тебя здесь видеть.
Элис?
185
00:11:09,571 --> 00:11:11,196
- Лина.
186
00:11:11,197 --> 00:11:12,622
- Мы просто так здесь проходили...
187
00:11:12,623 --> 00:11:17,626
- Знаешь, Дилбертик, интересно, если ты не занят в ближайшее время,
188
00:11:17,627 --> 00:11:20,400
может мы могли бы встретиться и поговорить о...
189
00:11:20,401 --> 00:11:21,776
всяком разном...
190
00:11:24,480 --> 00:11:26,228
- Э.. Да, конечно. Моя кабинка...
191
00:11:26,229 --> 00:11:31,661
- Нет-нет. Не на работе. Я тут подумать может быть... У тебя?
192
00:11:34,928 --> 00:11:35,918
- Дилберт!
193
00:11:35,919 --> 00:11:36,455
- Да?
194
00:11:36,456 --> 00:11:39,808
- Значит, в семь часов? Прекрасно. Увидимся вечером.
195
00:11:39,809 --> 00:11:44,703
- У меня свидание! У меня свидание! О да!
196
00:11:46,123 --> 00:11:47,755
- Элис, тебе посылка.
197
00:11:52,900 --> 00:11:54,393
(Добро пожаловать в Олбани)
198
00:12:00,707 --> 00:12:05,379
Так. Тарелка Лины - на +0.5 по оси ординат и -3.0 по оси абсцисс.
199
00:12:05,380 --> 00:12:10,465
Моя тарелка - на +0.5 по оси абсцисс и +3.0 по оси ординат.
200
00:12:10,466 --> 00:12:14,888
Вилка Лины: 2.5 по ординате и -3.0 по абсциссе.
201
00:12:16,548 --> 00:12:18,167
Вилка Лины...
202
00:12:20,097 --> 00:12:24,362
- Отрубить Дилберту голову... Украсть идею... Пол-литра молока... Коробку овсянки...
203
00:12:31,484 --> 00:12:33,229
- Ненавижу оригами.
204
00:12:34,128 --> 00:12:35,317
- У меня свидание.
205
00:12:36,691 --> 00:12:39,166
- Странно. Я думал, ты говорил "облажание".
206
00:12:39,167 --> 00:12:42,497
Не хочешь кассетку посмотреть?
(Кассета "Сморщенный мальчик. Как показывали по ТВ")
207
00:12:42,498 --> 00:12:44,545
- Я сейчас немножко занят.
208
00:12:44,546 --> 00:12:49,745
- Две кассеты по цене одной. Ограниченный выпуск.
209
00:12:49,746 --> 00:12:51,366
- До свиданья, Догберт.
210
00:12:52,532 --> 00:12:54,317
- Лина! Сколько лет, сколько зим.
211
00:12:54,318 --> 00:12:56,370
- Догберт! Всегда рада видеть.
212
00:12:58,762 --> 00:13:00,718
Здравствуй, Дилберт.
213
00:13:01,717 --> 00:13:04,128
- Лина... Не заблудилась?
214
00:13:04,129 --> 00:13:07,147
- Нет. Ты дать точные глобальные координаты.
215
00:13:07,148 --> 00:13:10,034
- Ну... Проходи... Садись. Тебе налить чего-нибудь выпить?
216
00:13:14,602 --> 00:13:18,082
- Да, я буду тройной Александр с бренди, тропический ликер и с зонтиком.
217
00:13:18,418 --> 00:13:19,818
- Чего?
218
00:13:21,178 --> 00:13:22,852
- Как там дела, Дилбертик?
219
00:13:22,853 --> 00:13:27,357
- Почти все готово, моя сладкая... ээ.. котлетка.
220
00:13:28,394 --> 00:13:33,354
- Дрянь... Ерунда... Идиотизм... Мусор...
221
00:13:34,647 --> 00:13:36,745
- Где этот имбецил хранить свои записи?
222
00:13:40,079 --> 00:13:41,840
(Сморщенный мальчик)
223
00:13:47,005 --> 00:13:50,089
- Он такой маленький. Никак не найду.
224
00:13:51,290 --> 00:13:53,131
- Вот уж чего мне знать не обязательно.
225
00:13:56,145 --> 00:13:57,773
- Почему бы тебе не изобрести продукт, что защищал бы
226
00:13:57,774 --> 00:14:01,028
кожу от сморщивания в ванне? Типа "Денабухатора".
227
00:14:01,029 --> 00:14:02,656
- Может получиться.
228
00:14:02,657 --> 00:14:05,096
Очень даже может получиться.
229
00:14:06,855 --> 00:14:08,306
- Вот, выпьешь...
230
00:14:10,253 --> 00:14:12,050
...на посошок?
231
00:14:16,743 --> 00:14:17,647
(Лине)
232
00:14:25,590 --> 00:14:26,751
- Лина!
233
00:14:30,347 --> 00:14:31,888
Матерь божья!
234
00:14:40,509 --> 00:14:41,743
Эй?
235
00:14:49,306 --> 00:14:52,376
(Диплом с отличием)
(Наука)
236
00:14:59,857 --> 00:15:01,408
Господи, Фред, это ты?
237
00:15:01,409 --> 00:15:02,409
- Дилберт...
238
00:15:03,063 --> 00:15:03,838
- Да!
239
00:15:03,839 --> 00:15:06,325
- Дилберт, это Джо, Фрэнк, Эд и Ларри.
240
00:15:06,326 --> 00:15:09,111
- Привет, как дела?
- Приятно познакомиться.
241
00:15:09,112 --> 00:15:11,031
- Беги, пока можешь!
242
00:15:11,032 --> 00:15:11,919
- Бежать?
243
00:15:11,920 --> 00:15:16,394
- Да, беги! Разве не видишь? Мы - отрезанные головы в банках!
244
00:15:16,395 --> 00:15:19,536
- Ну, с вами, ребят, это прошло, но это не значит, что пройдет со мной.
245
00:15:19,537 --> 00:15:21,375
Я ей правда нравлюсь!
246
00:15:21,376 --> 00:15:23,847
- Она это всем говорит!
247
00:15:23,895 --> 00:15:26,786
(Дилберт)
- Ой.
248
00:15:31,573 --> 00:15:33,834
- Вот ты где. Чего так долго?
249
00:15:33,835 --> 00:15:36,343
- Чего так долго?
250
00:15:44,565 --> 00:15:46,627
- Ты сделал этот видеомагнитофон из выброшенных запчастей?
251
00:15:46,628 --> 00:15:48,862
- Из стиральной машины.
252
00:15:50,094 --> 00:15:52,703
- Он такой маленький. Никак не найду.
253
00:15:54,391 --> 00:15:55,639
- Эй, где ты это взял?
254
00:15:55,640 --> 00:15:57,272
- Как всегда, в мусоре.
255
00:15:57,273 --> 00:16:01,103
Думаю, тебе надо знать, что есть большая вероятность, что
256
00:16:01,104 --> 00:16:03,228
этот трансдермальный фиброэластический регенератор может появиться.
257
00:16:03,229 --> 00:16:04,688
- То есть "Денабухатор"?
258
00:16:04,689 --> 00:16:06,522
- Глянь сюда.
259
00:16:06,523 --> 00:16:09,511
- Так, и что ты об этом знаешь?
260
00:16:09,512 --> 00:16:14,759
Увеличив глубину прорезей в ведущем гироскопическом стабилизаторе...
261
00:16:14,760 --> 00:16:16,670
(ДЕНАБУХАТОР - если приложить фантазию - КЛЕТОЧНЫЙ ВОССТАНОВИТЕЛЬ)
262
00:16:16,671 --> 00:16:18,630
- Это очевидно. Если теперь посмотреть на это со стороны.
263
00:16:18,631 --> 00:16:22,618
- Машина для восстановления клеток. Ну ты даешь...
264
00:16:22,619 --> 00:16:25,586
- На самом деле - даю.
265
00:16:25,587 --> 00:16:26,734
- Не знаю даже, что сказать.
266
00:16:26,735 --> 00:16:28,069
- Что неудивительно.
267
00:16:28,070 --> 00:16:28,840
- Можно я возьму?
268
00:16:28,841 --> 00:16:31,486
- А мне оно зачем? Я же мусорщик.
269
00:16:32,804 --> 00:16:34,527
(Исследовательская лаборатория)
270
00:16:43,201 --> 00:16:47,336
- Да! Машина для восстановления клеток! Неплохо.
271
00:16:47,337 --> 00:16:49,886
- Команда Лины отдыхает.
272
00:16:49,887 --> 00:16:53,211
- А обязательно триумф одного человека должен повлечь унижение другого?
273
00:16:53,212 --> 00:16:54,333
- Конечно!
274
00:16:56,343 --> 00:16:57,948
(ФАНЫ СЕРИАЛА HEE HAW HONIES)
275
00:16:57,949 --> 00:16:59,349
(СЕМИНАР ДОГБЕРТА - КАК ВЫПУСТИТЬ НА РЫНОК ДОМАШНЕЕ ВИДЕО)
276
00:16:59,350 --> 00:17:01,034
(БОЛЬШАЯ ПРЕЗЕНТАЦИЯ)
277
00:17:01,035 --> 00:17:04,014
- Мы находиться на пороге новой эры.
278
00:17:04,015 --> 00:17:06,970
Человек переступает через свою смертную природу и становится сверхчеловеком!
279
00:17:06,971 --> 00:17:10,025
- Да, да, плохая девочка, заканчивай уже.
280
00:17:10,026 --> 00:17:15,705
- Итак, я представлять вам восьмое чудо света -
281
00:17:15,706 --> 00:17:17,818
ДЕНАБУХАТОР!
282
00:17:23,180 --> 00:17:28,784
36 часов! 36 часов он находиться в воде!
283
00:17:28,785 --> 00:17:30,146
- Я не чувствую своих ног!
284
00:17:30,147 --> 00:17:33,865
- Смотрите!
285
00:18:14,755 --> 00:18:16,501
- Ну что, лучше нам сразу сдаться.
286
00:18:16,502 --> 00:18:19,063
- Эй, Волли, у меня твои трусы!
287
00:18:20,450 --> 00:18:26,785
- Но самое лучшее - это что мое изобретение может сделать с вашей сексуальной жизнью!
288
00:18:26,786 --> 00:18:29,755
- Он такой маленький. Никак не найду.
289
00:18:31,476 --> 00:18:34,794
- Да, да, денабухатор - лучший афродизиак.
290
00:18:35,831 --> 00:18:37,574
Конечно же, только для женатых пар.
291
00:18:37,575 --> 00:18:41,614
- Она заставила меня думать о сексе в одно время с картинкой тебя голого.
292
00:18:41,615 --> 00:18:47,432
Теперь секс и Дилберт находятся у меня в одной и той же части мозга!
293
00:18:47,433 --> 00:18:50,201
Ай, ай, ай, выньте это из меня!
294
00:18:50,202 --> 00:18:55,784
Ты в этом виновата. Ты заставила меня думать о Дилберте и сексе одновременно!
295
00:18:55,785 --> 00:18:59,149
- Секс для меня пропал! Из-за тебя! Навсегда!
296
00:18:59,150 --> 00:19:01,015
- Это начинает меня обижать.
297
00:19:01,016 --> 00:19:03,394
- Лина заплатит за это!
298
00:19:30,136 --> 00:19:34,492
- Сегодня наше специальное блюдо - разъяренная толпа, сметет вас и ваше свидание.
299
00:19:50,023 --> 00:19:51,237
- Дорогая?
300
00:19:51,238 --> 00:19:52,238
- Дорогой? Я все объясню...
301
00:19:52,739 --> 00:19:54,856
(Специальное издание для бунтовщиков. Скидка 50%, количество ограничено)
302
00:19:54,857 --> 00:19:57,002
- Эй, выгодно можно купить.
- Да, я возьму два.
303
00:19:57,003 --> 00:19:58,408
(Выход на сцену)
304
00:20:05,494 --> 00:20:07,378
- Как забавно все получилось.
305
00:20:07,379 --> 00:20:12,548
- Я еще не проиграть. Я отрубить тебе голову
306
00:20:12,549 --> 00:20:15,329
и отослать твою девушку Элис в Олбани.
307
00:20:15,330 --> 00:20:21,114
- Девушку? Меня? Его? Ты с ума сошла?
308
00:20:21,115 --> 00:20:22,899
У нее полностью крыша поехала.
309
00:20:22,900 --> 00:20:26,610
- 75% скидка! Последний шанс купить, пока их не снимут с рынка,
310
00:20:26,611 --> 00:20:29,717
поменяют упаковку на "улучшенное издание" и выпустят опять.
311
00:20:40,945 --> 00:20:45,040
- У меня в мозгу - образы, что никогда не исчезнут!
312
00:20:52,466 --> 00:20:54,001
(включить, выключить, отрезать голову)
313
00:20:54,002 --> 00:20:57,267
- Так и знала, что не надо было делать эту кнопку.
314
00:21:01,210 --> 00:21:03,140
Ну, пусть лучше это, чем Олбани.
315
00:21:05,479 --> 00:21:08,633
- Интересно, как это будет выглядеть в отчете в головном офисе.
316
00:21:26,724 --> 00:21:30,187
- Чувствуете себя неполноценным в сравнении с другими парнями?
317
00:21:31,354 --> 00:21:35,600
Ну, может быть вы и правы. Так дайте мне $99.95 и я гарантирую,
318
00:21:35,601 --> 00:21:38,133
что вы почувствуете себя намного лучше.
319
00:21:41,714 --> 00:21:44,469
- Он такой маленький. Никак не найду.
320
00:21:45,648 --> 00:21:47,367
...никак не найду.
- Я имел в виду мыло!
321
00:21:47,368 --> 00:21:49,921
...такой маленький...
- Я говорил о мыле!
322
00:21:49,922 --> 00:21:53,028
Разве не понятно?! Это было о мыле!
Скачать Dilbert.01x03.The.Prototype.ru сниму квартиру .
дизайн детских комнат .
алюминевые пороги для bmw x5 .
наружное утепление найти статьи украина.